La pluralité des langues, symbolisée depuis la Bible par l’épisode de la Tour de Babel, constitue un défi et une richesse. On pourrait choisir de communiquer au moyen d’une langue unique, mondialisée, telle le Globish ou Global English. Mais une langue n’est pas seulement un outil de communication, et s’en tenir là serait se priver de la fécondité des langues et des cultures qui les soutiennent. L’autre possibilité est de traduire : la traduction est un savoir-faire avec les différences, qui permet de rendre manifeste le sens et l’intérêt de la diversité. La traduction est l’un des grands enjeux culturels et sociétaux d’un monde globalisé et multilingue. Traduire, c’est respecter la pluralité en tissant des liens réciproques.
Babel heureuse ? explore la polyglossie et la traduction en les replaçant dans une perspective historique et philosophique qui dépasse l’espace luxembourgeois. Grâce à une constellation rare de chefs-d’oeuvre, d’objets et de documents, exceptionnels ou d’usage quotidien, l’exposition fait voyager à travers les représentations de Babel et met en lumière les succès et les impasses de la traduction, de la pierre de Rosette à l’intelligence artificielle. Elle interroge les conditions d’une « Babel heureuse » (expression que nous devons à Roland Barthes), dans l’espace et dans le temps, jusqu’à notre aujourd’hui.
Catalogue:
Barbara CASSIN / Gilles GENOT, Babel heureuse ? Plus d’une langue, Album de l’exposition présentée au Lëtzebuerg City Museum, 12 oct. 2024 > 13 juil. 2025, (Publications du Lëtzebuerg City Museum, 5), Luxembourg, 2024
285 pages, textes en FR, EN, DE, ill. en couleur, ISBN 978-2-919832-03-3, 45 €
En coopération avec la Luxembourg School of Religion & Society
Date
12 octobre > 13 juillet 2025